Monday, September 28, 2009

Vete

Latina América tienen una tradición de humor oscuro. Muchas frases populares reflejan una vista que es imaginativa, expresiva y al mismo tiempo un poco oscuro. Un ejemplo es cuando quieres una persona a vete. Tu puedes decir “Cómprate un muerto y llórale. En inglés esta frase literalmente significa, obtiene una persona se muerte y llora. En estados unidos tenemos un dicho similar pero esta un poca más áspero y obsceno. Esta manera es fuerte pero en mi opinión es un poco más cómico. Aquí son algunos más. “Cómparte un calvo y bárrelo.” Este frase significa obtiene una persona con no pelo en su cabeza y se afeitas. Mi dicho favorito es “Comparte un desierto y bárrelo (sweep).” Pues si estas en Sud América y oyes un frase similar a este que no tiene sentido es posible que te quedas más tiempo del apropiado. Pero cuando estas caminando a su casa por los menos tienes una chiste a sonreír sobre.

Introducción

Dichos y Jerga son un parte central de alguna lengua, pero especialmente la lengua español. La cultura hispánica está muy rica y los Dichos y Jerga reflejan esa cultura. Algunos estudiantes encuentren dichos y jerga un poco difícil porque no puedan traducir cada palabra en español literalmente a inglés. En lugar, tiene que examinar las ideas y contexto. Si puedas aprender y entender algunos Jerga y Dicho tu no solo aprovechas tu habilidad a comunicar pero obtienes un compresión de cómo el vuelgo hispánico (common man) ve el mundo.

La Iglesia Católica


En el mundo hispánico hay una relación extraña entre dichos popular y la iglesia Católico. A menudo personas en la iglesia esta usado representar una persona hipócrita y ávida. Algunos ejemplos son “si tu quieres tener un hijo pillo (rogue), meterle a monaguillo (alter boy). Este frase es similar a el concepto en los estados unidos que el hijo de predicador( pastor) es chico mas travieso que todos. Pero los comparaciones no parada aquí. Si quieres describir un trabajo que produje nada, puedas decir “Trabajar para el obispo(bishop)”. Otro frase es “cuando los médicos ayunan, lloran los curas (priest). Este ducho insinúa que cuando personas son en buena salud los curas están disgustados porque ellos no puedan hacer dinero de funerales. Un dicho cómico es “o el fraile ha de ser ladrón o el ladrón ha de ser fraile (frair). Pues, si tú oyes algunas frases en español que parece contra a tu visión de la iglesia no ser impactada.

El Cuerpo

Hay muchisimos dichos que usen los partes del cuerpo. A Entender esas frases tienes que concentrar en la relación entre los objetos y no pienses sobre las palabras literalmente. Si tú puedas hacer eso, tu apreciaras la creatividad y humor la lengua español. Por ejemplo en la escuela secundario chicas son famosas para “malas lenguas.” En este contexto la palabra ‘lenguas” representa la acción de charlando. Este frase remite a personas charlan sobre información personal que esta usualmente falso y menudo vergonzosa. Uno de mis jergas favorita es “hacer de su culo un papalote”. Literalmente significa a cambiar tu trasero (butt) a una cometa (kite). Pero en contexto significa, hacer lo que quieres. Otro dicho que encuentre comico es “no tener tres dedos de frente”. Esta frase literalmente no tiene sentido pero esta usado a describir una persona que no es inteligente.

Finalmente me favorita frase es “hacer de tripas corazón”. Esta frase literalmente significa hace tu corazón de tu estómago. Si una persona puedan digerir insultos como una estómago ellos puedan perdonar otros.

Sunday, September 27, 2009

Mamacita

La iglesia católica tienen un efecto mayor en la cultura hispánica. En la biblia Mary y Mary Magdalene representan dos conceptos de mujeres. Mary era la madre compasivo de Jesús cuando muchas personas creen que Mary Magdalena fuera una prostituta. Igualmente la palabra “madre” y frases que usen la palabra “madre” puedan tener bien y mal significado. La frase “no tener madre” esta utilizado a describir una persona con no vergüenza. La frase ¡Qué poca madre! Literalmente esta frase significa una madre pequeña, pero en contexto la frase esta usado a describir una persona que no tenga consideración por otras personas.

Ser atento cuando oyes la frase “punta madre”. La mayoría de estudiantes americano aprenden que la frase “punta madre” es insulto terrible sobre la mama de una persona. Pero dependiendo de el contexto la frase pueden significa alga completamente diferente. Quizás tu recibir buenas notas. Es posible a decir “esta de punta madre”. En este contexto la frase significa fantástico. También Puedas decir “toda madre.”

Finalmente, si tú estás en un una fiesta y ves que un amigo tiene demasiado beber, puedes decir “estás mamado” o hasta la madre. Los dos frases indican que tu amigo esta borracho.